Internet en Árabe

ENFOQUE-Cada día más cerca una Internet en árabe

EL CAIRO (Reuters) - Khaled Fattal, un hombre de negocios de origen sirio nacionalizado estadounidense que reside en Gran Bretaña y tiene una oficina en Singapur, podría ser descrito como un ciudadano del mundo.

Y como árabe con conexiones internacionales, Fattal está en buena posición para acelerar una tarea que técnicos y lingüistas han eludido durante la pasada década: permitir a los árabes no familiarizados con el alfabeto latino utilizar la Internet sólo en árabe.

Bajo el sistema actual, heredado de una época en que los únicos miembros de la comunidad de la Internet eran cuatro universitarios estadounidenses, todas las direcciones de páginas web deben estar escritas en inglés y otras lenguas que utilicen exactamente los mismos caracteres.

Fattal, presidente del Multilingual Internet Names Consortium (MINC), dijo que estaba decidido a cambiar la situación y convertir la Internet en un instrumento de comunicación verdaderamente global.

"Hay dos modos de crear esta Internet multilingüe. O enseñamos inglés a alrededor de 4.500 millones de personas que no hablan inglés distribuidas por todo el mundo o incorporamos los diversos idiomas del mundo y las variaciones de lenguaje a la infraestructura de la Internet," dijo.

Elevar el árabe a un estatus similar al del inglés podría revolucionar el uso de la Internet en Oriente Medio y conducir a una explosión en el número de páginas que ofrezcan contenidos árabes.

"Lo que Khaled dice es verdad, porque si sólo hablas árabe, ¿por qué vas a estar interesado en la Internet?," dijo Paul Verhoef, vicepresidente de la International Corporation for Internet Names and Numbers (ICANN), que dirige el registro .com.

Sin embargo, en el caso del árabe, cuyo alfabeto abarca al menos cuatro importantes lenguas y está ampliamente extendido en más de 30 países, se necesitarían otros cinco años para implantar una solución a largo plazo, según Charles Shaban, un miembro de la dirección de MINC y experto en el tema.

La comunidad árabe de la Internet tiene en parte cierta culpa porque ha malgastado varios años en discusiones sobre qué caracteres son esenciales y cómo acotarlos en códigos informáticos.

El proceso es más complicado de lo que pueda parecer porque, aparte de los caracteres básicos, la escritura árabe también contiene una serie de marcas diacríticas que pueden ser cruciales.

Una solución temporal sería programar las terminales de computadoras para que traduzcan las páginas web en un "idioma" comprensible de forma global, pero incluso eso supondría algunos problemas prácticos.

Fattal dijo que aportando fondos suficientes -según él, 6 millones de dólares-, su organización podría producir resultados tangibles en nueve meses.

Pero Shaban no es tan optimista. "Una buena solución sería tener caracteres directos en la propia trayectoria (de transmisión de datos), lo que según la IETF (Fuerza Objetiva de Ingeniería de Internet) llevaría otros cinco años," dijo.


© Reuters 2004. All rights reserved.
Publicar un comentario